Traductor o intérprete - Información de carrera
Tabla de contenido:
- Hechos rápidos
- Cómo convertirse en traductor o intérprete
- ¿Qué habilidades blandas necesitas para tener éxito en esta carrera?
- La verdad de ser traductor o intérprete
- ¿Qué esperan los empleadores de usted?
- ¿Es esta ocupación una buena opción para ti?
- Ocupaciones relacionadas
Los intérpretes y traductores convierten la información de un idioma a otro. Con 6,500 idiomas hablados en el mundo, según infoplease.com, un almanaque en línea (¿Cuántos idiomas hablados hay? infoplease.com), Ellos tienen su trabajo cortado para ellos.
Los intérpretes trabajan con el lenguaje hablado, así como con el lenguaje de señas, mientras que el alcance de los traductores es la palabra escrita. Para convertir la información de un idioma (la fuente) a otro (el objetivo), estos profesionales deben usar su conocimiento de los idiomas, las culturas y el tema.
Hechos rápidos
- Los traductores e intérpretes ganan un salario medio anual de $ 47,190 (2017).
- Aproximadamente 68.200 personas trabajan en este campo (2016).
- Los intérpretes suelen trabajar en escuelas, hospitales y salas de audiencias.
- Los traductores suelen trabajar desde casa.
- El 22% de las personas que trabajan como traductores e intérpretes son autónomos.
- Los trabajos suelen ser a tiempo completo.
- La Oficina de Estadísticas Laborales de Estados Unidos (BLS, por sus siglas en inglés) clasifica esto como una ocupación de "Perspectivas Brillantes" porque se espera que el empleo crezca mucho más rápido que el promedio de 2016 a 2026.
- Según la Oficina de Estadísticas Laborales, la demanda será alta para las personas que pueden traducir francés, alemán, portugués, ruso, español, chino, japonés, hindi, coreano, así como en árabe y otros idiomas del Medio Oriente. También habrá una gran convocatoria para los intérpretes de lenguaje de señas.
Cómo convertirse en traductor o intérprete
Para convertirse en un traductor o intérprete en los Estados Unidos, debe ser fluido en inglés y al menos en otro idioma. Una licenciatura no es un requisito estricto, pero la mayoría de los empleadores prefieren candidatos que tienen uno. Sin embargo, no tienes que especializarte en un idioma extranjero. La especialización en otro campo de estudio puede, de hecho, resultar valiosa, ya que le dará un área de experiencia que otros no tienen.
Deberá saber cómo traducir o interpretar antes de poder comenzar a trabajar, ya que los empleadores generalmente no brindan capacitación en el trabajo. Para trabajar en un hospital o una sala de audiencias, necesitará capacitación especializada. La American Translating Association mantiene una lista de programas aprobados.
Los requisitos de licencia varían según el estado. Ver el Herramienta de ocupaciones con licencia desde CareerOneStopPara aprender cuáles son donde quieres trabajar. La Oficina Administrativa de los Tribunales de los Estados Unidos certifica a los intérpretes judiciales federales. Los estados individuales certifican a los intérpretes que trabajan para los tribunales estatales.
Varias organizaciones ofrecen certificación para traductores e intérpretes, pero obtenerla es estrictamente voluntario. Puede probar su competencia y, a su vez, esto lo convertirá en un candidato para un trabajo más competitivo. Algunas de las organizaciones que ofrecen certificación son la Asociación Americana de Traductores, AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias) y la Asociación Nacional de Sordos.
¿Qué habilidades blandas necesitas para tener éxito en esta carrera?
Además de las habilidades de interpretación y traducción, las habilidades personales particulares o las características personales le permitirán tener éxito en esta ocupación.
- Escucha activa: para interpretar con precisión las palabras de los hablantes, debe ser capaz de entenderlas.
- Comunicación verbal: la capacidad de hablar con fluidez es esencial cuando interpretas.
- Comprensión de lectura: debe ser capaz de comprender documentos escritos si desea traducirlos con precisión.
- Escritura: necesita una gran capacidad de escritura en el idioma al que está traduciendo.
- Sensibilidad cultural: además de la competencia en los idiomas que está interpretando y traduciendo, debe tener un buen conocimiento de las culturas de las personas que las hablan.
La verdad de ser traductor o intérprete
- Interpretar en tiempo real puede ser estresante porque tendrá que mantenerse al día con el orador.
- Espera enfrentar plazos ajustados.
- Los traductores e intérpretes que trabajan por cuenta propia pueden enfrentar largos períodos de tiempo sin trabajo y tener otros momentos en los que estén muy ocupados.
¿Qué esperan los empleadores de usted?
Estos son algunos requisitos de los anuncios de trabajo reales que se encuentran en Indeed.com:
- "El traductor debe estar bien versado en términos de logística y descripción de productos en español e inglés, y estar familiarizado con los idiomas relevantes en ambos idiomas".
- "Capacidad para trabajar de forma independiente en múltiples proyectos".
- "Demuestra competencia en detalle, trabajo y precisión"
- "Claramente articular / comunicarse a través de correo electrónico, llamadas telefónicas y videoconferencia"
- "Experiencia viviendo en otro país"
- "Capacidad para trabajar cooperativamente y colaborativamente en un ambiente de equipo"
¿Es esta ocupación una buena opción para ti?
Averigüe si sus intereses, tipo de personalidad y valores relacionados con el trabajo son compatibles con trabajar en este campo profesional. Realice una autoevaluación para averiguar si tiene los siguientes rasgos:
- Intereses(Código de Holanda): ASC (Artístico, Social, Convencional)
- Tipo de personalidad(Tipos de personalidad MBTI): ENFJ, INFJ, INFP
- Valores relacionados con el trabajoRelaciones, condiciones de trabajo, reconocimiento.
Haga esta prueba para averiguar si sería un buen traductor.
Ocupaciones relacionadas
Descripción | Salario medio anual (2017) | Mínimo requerido de educación / entrenamiento | |
---|---|---|---|
Escritor o Editor | Los escritores producen y los editores seleccionan contenido para medios impresos y en línea, así como para televisión, radio y películas. |
$ 61,820 (Escritor) $ 58,770 (Editor) |
Algunos empleadores requieren un título universitario |
Locutor | Hace anuncios sobre sistemas de megafonía. | $32,450 | H.S. Diploma |
especialista en relaciones publicas | Difunde mensajes de empresas y organizaciones al público. | $59,300 | Licenciatura |
Fuentes: Oficina de Estadísticas Laborales, Departamento de Trabajo de EE. UU., Manual de Perspectivas Ocupacionales; Administración de Empleo y Capacitación, Departamento de Trabajo de los EE. UU., O * NET Online (visitado el 10 de mayo de 2018).
Cuerpo de Marines Trabajo: 2799 intérprete / traductor militar
Los intérpretes / traductores en la Infantería de Marina tienen la tarea de proporcionar traducción a idiomas extranjeros en varios escenarios, y ocasionalmente para inteligencia.
Army Job MOS 09L Intérprete / Traductor
El 09L Interpreter / Translator MOS es un nuevo trabajo creado por el Ejército, específicamente para hablantes nativos de idiomas extranjeros
Traductor Entrevista de trabajo Preguntas y respuestas
Aquí hay una descripción general del trabajo de traducción, y una lista de preguntas frecuentes de entrevista de trabajo para traductores, con consejos para responder.